Follow US:

AskWords请教英语中关于顔色的单词(Gray)的使用
Disadvantage asked 6 months ago

嗨,大家好

我知道英语中的灰色代表in the middle。例如,您可以说:”I had a grey day”,我的问题是,我能不能说:

“I think we’re going to have a gray year”
“He’s a gray politician”
“It’s a gray company”

请问我的理解是否正确,如果我错过了gray一词的其他示例,请告诉我。

谢谢!

Tags: This question is: resolved

25 Answers

  • 是的,灰色/灰色代表中间in the middle。
    可以理解有一个“gray day”。
    但是,我没有听到其它太多的用法。

    “The line between friendship and love is grey.”
    (Grey here means blurry)

    这个例子可以吗?

    Best Answer
  • 好的,但是,如果您还有更多关于Gray一词的示例,请告诉我。
    是gray还是grey呀?

  • gray和grey完全相同。

  • 为什么您要对政客或公司使用gray?

  • Disadvantage:“grey politician”是什么意思?或者,您是否只是在重复以前曾经听到过的内容?

  • 加拿大有些人称他们的政客为灰色的,所以我也可以这么说,这就是为什么我会在这里提问。

    现在我意识到,对于一家公司来说,听起来并不那么好,我会说:

    “This company is not so good in bla, bla, bla”

  • 不。我(也许)用这样的方式描述一名政治家:“ Senator XX speaks of education in gray terms”,这意味着他对教育的立场不清楚。没有描述一个人是灰色的。

  • “Senator XX speaks of education in gray terms”,意思不是很清楚。

    所以,我可以说:

    “The year is gonna be grey”,意思不是很好,但也不是很糟糕。

    关于公司。我不确定灰色是否合适,听起来很尴尬,但我会说:

    “This company is not so good in bla, bla, bla”

  • 您可以说出来,或许有些人会明白您的意思。但是,这不是人们常说的短语。

    我从来没有听说过这个。
    “The politician is grey on the issue of women’s rights.”

    我也从未听说过以下用法。
    “The company is more or less.” more or less what?

    可能我会说
    “The company is so-so.”

  • 嗨,大家好!
    1)据我所知,“grey”是英国的标准拼写,而“gray”是美国的标准拼写。
    2)我倾向于将“grey politician”或理解为这个人很单调,
    3)通常,我认为从这个意义上来说,“gray”是指没有极端(黑与白)……介于两者之间的灰色区域

  • Nicolas Basily,“grey politician”是一个单调无聊的人。

    关于公司,我有几个问题,我可以用英语说以下几句话:

    “The company is more or less, not so good, on some of their processes that they carry out”如果这个是错误的,您可以再给我个“more or less”的例子吗

  • More or less添加到句子中以澄清含义。因此,没有它,句子也应该是完整的。
    “The company is not so good on some of their processes that they carry out.”
    添加或多或少进去。 。 。
    “The company is more or less fraudulent in some of the processes that they carry out.”

  • 更多的定义。 。 。

    More or less – 大约
    “This bucket holds two gallons, more or less.”

    -程度不确定
    “My parents were more or less in agreement.”

  • “So so”和“more or less”是同一意思吗?

  • 我来自加拿大,我从未听说过这个用法。我从未听说有人说“he is a gray politician”。

    我也可以想象得到,因为这里的主要政党都有他们喜欢的颜色:自由主义者喜欢红色,保守派喜欢蓝色,新民主党橙色。这里有些保守派被称为“红色保守党”(Tory ==保守派),因为他们是保守派,像自由主义者一样说话。因此,一位灰色政客可能是不适合任何政党纲领的政客。只是猜测。

  • Grey=英国用法
    Gray=美国用法

    抱歉,所有加拿大人,Ozzies,Kiwis,南非人和我想念的其他人,恐怕词典不会告诉我们您使用哪一个(但我想您知道)。

    对我来说,一位“grey politician”让我立即想起了英国首相约翰·梅杰(John Major)…一个很无聊的。
    (尽管我确定梅杰先生具有许多我不知道的有趣特质,但媒体认为不宜报道)。
    我的意思是,尽管“grey area”对我来说很有意义,但当我指代政客时,我从未听说过灰色的其他含义。

  • 感谢Madeinsane为您提供的所有答案,我知道,但是直到现在我还不确定。我在这里还有最后一个问题,“Grey politician”的反面是什么颜色?

  • 那应该是“colorful”的,这意味着他充满活力且有趣。据说这是政客以外的人,但我想你可以说政客是多姿多彩的。

  • 您还需要称呼政治家Jeremyinfrance哪些其他词语?我很好奇

  • Disadvantage,再次阅读Madeinsane所说的内容。

    他说,他从未听说过grey politician指政客。我认为,如果您读回每个人都说的话,那么没人会说他们使用这个词来指代政客。他们只是在试图想象这可能意味着什么,但实际上没有人听到过它的实际使用。

    我认为“Grey”和“Gray”在美国在这里可以互换。我经常使用“Grey”。

  • “Gray”和“Grey”只是彼此的变体。在英国,“Grey”更为正常,在美国使用中,“Gray”更为正常。但是,我相信两者的互换使用在美国也很普遍。

    希望能帮助到你!

  • Octavioaguirre,

    我们有一个英国人说了相反的话,我给你引用一下。

    Madeinsane说:

    “对我来说,一位’grey politician’使我立刻想起英国首相约翰•马杰…那是一个非常无聊的人(尽管我确信马杰先生具有许多我不知道的有趣的品质,媒体认为不宜报道) )”

    在政客背景下,灰色表示一个无趣而单调的人,
    他介于两者之间,但也不是不好。 Jeremyinfrance说,灰色的反面是彩色的。我不知道您是否同意。

  • 我们基本上都理解,如果您说“Gray politician”或“Gray company”,您的意思是什么。但是,实际上没有人使用这些短语。
    但是,因为我们都能理解这些单词,那么我们可以推断出这个单词想表达的想法是什么。

    Disadvantage在哪里听到的?在说话中吗?报纸?还是无线电?

  • Disadvantage,是的,我同意Jeremyinfrance,我会使用colorful这个词。您可能会用到的另一个词是vibrant,但我可能会说colorful。

  • 在某个对话中,我听到Grey涉及到政客。因此,我想,如果有人说了,我也可以说。这就是为什么我在这里发问题,只是为了了解Grey一词的不同用法。

    再次谢谢大家!