英語單詞altogether 與 all together的區別

September 29, 2024
英語單詞altogether 與 all together的區別

英語單詞altogether 與 all together的區別

區分 “altogether” 和 “all together” 的詳細說明

詞語歷史

“altogether” 和 “all together” 這兩個詞語源自於英語,在歷史上都用來表示「完全」或「完整」的概念。但它們有不同的用法和意義,需要根據語境來區分。

用法說明

“Altogether”

“Altogether” 是一個副詞,表示「完全地」或「總共」。它通常放在單詞或句子前面,用來描述整體的程度。

“All Together”

“All together” 是一個詞組,表示「全部一起」。它由「all」(全部)和「together」(一起)組成,通常用來表示人或物在一起的狀態。

記住區別的小竅門

要記住這兩個詞的區別,可以這樣記:”altogether” 是一個單詞,表示「完全地」;而 “all together” 是兩個詞,表示「全部一起」。句子意思不一樣,非常重要。

“Altogether” 的例句

  1. The movie was altogether too long.

    這部電影完全太長了。
  2. This plan is altogether impractical.

    這個計畫完全不切實際。
  3. An altogether different approach is needed.

    需要一種完全不同的方法。
  4. I am not altogether convinced by his argument.

    我並不完全被他的論點說服。
  5. It was altogether a wonderful experience.

    這完全是一個美妙的經歷。

“All Together” 的例句

  1. The family was all together for the first time in years.

    這是多年來全家第一次聚在一起。
  2. Let’s sing the song all together now.

    我們現在全部一起唱這首歌吧。
  3. The friends sat all together at the table.

    朋友們全部坐在桌子旁邊。
  4. We need to gather all together to discuss this issue.

    我們需要全部一起聚集來討論這個問題。
  5. The students worked all together on the project.

    學生們全部一起合作完成這個項目。

總結

總結來說,”altogether” 和 “all together” 雖然在拼寫上非常相似,但是它們的用法和意義卻有很大的區別。前者是一個副詞,表示「完全地」或者「總共」;後者是一個詞組,表示「全部一起」。記住這樣的區別能幫助你更準確地使用這些詞語。