英語單詞Shudder 與 Shutter的區別

August 30, 2024
英語單詞Shudder 與 Shutter的區別

英語單詞Shudder 與 Shutter的區別

顫抖(Shudder)與百葉窗(Shutter)用法與區別詳解

在學習英語的過程中,音近但意思不同的詞彙可能會造成混淆。今天我們來詳細探討兩個這樣的詞彙:顫抖(Shudder)和百葉窗(Shutter)。這兩個詞雖然發音相似,但意思和用法完全不同。

Shudder 的歷史與用法

“Shudder” 這個單詞的歷史可以追溯到中世紀英語,源自古英語中的單詞 “scotoren” 或 “scūtoren”,意思是顫抖或者發抖。這個詞常用來描述由於恐懼、寒冷或厭惡而產生的身體反應。

使用 Shudder 的例句:

  1. She shuddered when she heard the eerie sound.

    她聽到怪異的聲音時顫抖了一下。
  2. The idea of going into the dark forest made him shudder.

    想到要進入黑暗的森林,他不禁顫抖。
  3. He shuddered with cold after falling into the icy water.

    掉進冰冷的水後,他全身顫抖。
  4. Mary shuddered at the thought of speaking in public.

    瑪麗一想到要在公眾面前說話就顫抖。
  5. The old house shuddered during the earthquake.

    地震期間,老房子在顫抖。

Shutter 的歷史與用法

“Shutter” 來自古法語中的 “chautere” 或 “eschuteure”,意思是蓋子或遮擋物。在現代英語中,”shutter” 通常指窗戶上的百葉窗或攝影機的快門。

使用 Shutter 的例句:

  1. They closed the shutters to block the sunlight.

    他們關上百葉窗以遮擋陽光。
  2. The camera shutter clicked and the moment was captured.

    相機快門一響,瞬間被捕捉。
  3. The storm shutters protected the windows during the hurricane.

    颶風期間,百葉窗保護了窗戶。
  4. She opened the shutters to let in some fresh air.

    她打開百葉窗讓一些新鮮空氣進來。
  5. The photographer adjusted the shutter speed for the perfect shot.

    攝影師調整了快門速度以獲得完美的拍攝效果。

記住區別的技巧

記住這兩個詞的區別,可以這樣:Shudder 表示因為恐懼或寒冷而 “抖” 動,兩個詞都有 “d” 字母;而 Shutter 是我們需要 “遮” 擋或拍照用的東西,有 “t” 這個字母而且通常結尾與 “camera” 等物理物件相關。

總結

簡而言之,”shudder” 和 “shutter” 詞義不同且用法各異。”Shudder” 用來描述因恐懼、寒冷或厭惡而產生的顫抖;”Shutter” 則指百葉窗或者攝影機的快門。通過例句和記憶技巧,相信大家會更容易區分這兩個詞彙。