在这里,我们有两个流行的短语,它们时不时地会相互混淆,主要是在说话人之间。但是,预计这种混淆可能有一天会进入人们的写作中,我想花时间写一篇先发制人的文章来讨论这个短语。
那么,这句话是怎么说的?它是Flesh out还是Flush out?以及什么是被充实或被冲淡?好吧,并不是说一个选择不正确,另一个选择正确,它们只是两个不同的短语,有不同的含义。
在这篇文章中,我想谈谈这些短语,它们的含义,以及如何在一个句子中使用它们。在最后,我还会给你一个诀窍,让你记住其中的区别。
读完这篇文章后,你就不会再把Flesh out与Flush out混为一谈了。
to Flesh out这个短语的意思是把肉放在光秃秃的骨头上。如果从字面上理解,这个短语可能有点形象,但它通常在比喻意义上使用,表示一个项目或想法的进一步发展。
* It will be interesting to watch Mrs. Clinton flesh out her ideas. –New York Times
* He utilized his band to help him flesh out the songs in the studio, whereas on his first album, he mainly recorded all the parts. –Wall Street Journal
* He said the department can also try to recoup money to cover the borrower claims, and plans to flesh out the details through the rule-making process. –Washington Post
如果你正在做一个仍处于起步阶段的学校项目,你可能需要Flesh out一些细节。换句话说,你需要通过细节工作,给它们一些 “肉”,一些 “肉”,一些 “实质”。你需要在你的项目的骨头上放一些肉。
你会明白的。
toFlush out这个短语的意思是将某人带出来接受检查。
它通常用于讨论警察调查和战时战略。
* The Prime Minister unveiled proposals to unmask the owners of British properties bought through foreign companies in order to flush out criminals. –Telegraph
* Chad has sent thousands of soldiers and police to install checkpoints and patrol the area, but it is a challenge to flush out the militants, says Brahim. –Newsweek
这个比喻起源于打鸟,在那里通常用猎狗把鸟从藏身处赶出来。猎狗将鸟儿赶到空地上。
正如我上面所说,对Flesh out和对Flush out都是自己的短语,有不同的含义。这并不是说一个是对的,一个是错的。它们只是意味着不同的事情,这里是你如何跟踪Flush out与Flesh out。
Flesh out是在光秃秃的骨头上放上肉,或肉。想象一下,一个光秃秃的骨架被雕塑家添加了泥土的肉来打造。因此,当你想到这句话的时候,要想到光秃秃的骨头和肉。
Flush out是指把某样东西带出来,让它处于公开状态。想象一下,有什么东西堵塞了你厨房里的管道,但它被冲到了外面。
那么它是Flush out还是Flesh out?像往常一样,这取决于你句子的上下文。
Flesh out是为一个想法、项目、理论等增加实质内容。
Flush out是指将某些东西拿出来供人检查。
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.