英語單詞compact 與 contract的區別
了解「Compact」和「Contract」的區別
在英文中,「compact」和「contract」兩個詞常常會混淆。它們雖然在拼寫上有些相似,但在意義和用法上卻有很大的不同。本篇文章將介紹這兩個詞的歷史、用法,並提供記憶的竅門。
Compact
「Compact」源自拉丁語「compactum」,意指緊密或壓縮的。它通常用作形容詞,形容物件的小巧或緊密,也可以用作名詞,表示協議。
用法
- 形容詞:用來描述物品小巧緊密。
- 名詞:用來表示協議或者合同。
記憶竅門
聯想到「compact disc (CD)」,CD 是一種緊密的小型物品,這可以幫助你記住「compact」的用法。
例句
- The car is very compact, making it easy to park.
這輛車非常小巧,讓停車變得很容易。
- She bought a compact laptop for traveling.
她買了一台便於旅行的小型筆記本電腦。
- The two countries signed a nuclear non-proliferation compact.
兩國簽署了一項核不擴散協議。
- Can you fit all your clothes in that compact suitcase?
你能把所有的衣服放進那個小行李箱嗎?
- The compact design is ideal for small kitchens.
緊湊的設計非常適合小廚房。
Contract
「Contract」來自拉丁語「contractus」,意指拉緊或一起拉。它通常用作名詞,表示合同或協議;也可以作動詞,表示收縮或縮小。
用法
- 名詞:表示法律上的合同或協議。
- 動詞:表示收縮或縮小。
記憶竅門
聯想到「contractor」,承包商通常會和你簽合同,這可以幫助你記住「contract」的用法。
例句
- We need to sign the contract before starting the project.
我們需要在開始項目之前簽訂合同。
- The company has a contract with the supplier.
公司和供應商有合同。
- Metal contracts when it cools.
金屬冷卻時會收縮。
- She was offered a three-year contract with the company.
她被公司提供了一份三年合同。
- The illness is believed to be contracted through contaminated food.
據信這種疾病是通過受污染的食物感染的。
總結
總之,「compact」通常表示小巧緊密,而「contract」通常表示合同或收縮。記住:CD 是「compact」,而簽合同是「contract」。熟練掌握這兩個詞,將讓你的英文表達更加精確。
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.