英語單詞raise 與 raze的區別
Raise 與 Raze 的區別
英語中,有些單詞雖然讀音相同但含義完全不同。今天我們要討論的兩個詞便是「raise」和「raze」。這兩個詞的發音相同,但它們的用途和意義卻截然不同。
詞的歷史
「Raise」來自古英語「rǣran」意指「使升起」或「建造」。它主要用來描述將某物提高或促進某事。相比之下,「raze」來自拉丁語「radere」,意味著「刮去」或「摧毀」。這個詞用於描述徹底摧毀某物,通常指建築物。
如何使用「Raise」
「Raise」用於多種情境,包括提高物體、增加數量、提升職位或養育兒童等。以下是一些例句:
- The workers raised the flag every morning.
工人們每天早上升旗。
- She decided to raise the price of the product.
她決定提高產品的價格。
- We need to raise funds for the charity event.
我們需要為慈善活動籌集資金。
- He was raised in a small village.
他在一個小村莊長大。
- The team hopes to raise their performance standards.
團隊希望提高他們的表現標準。
如何使用「Raze」
「Raze」通常指徹底拆除建築物。它比「destroy」更有針對性,專指地面以上的結構被移除。以下是一些例句:
- The old building was razed to make way for a new park.
舊建築被拆毀以建造一個新公園。
- They plan to raze the abandoned factory.
他們計劃拆除廢棄的工廠。
- The war threatened to raze the entire town.
戰爭威脅要摧毀整個小鎮。
- The group decided to raze the unsafe structures.
小組決定拆除不安全的建築物。
- A decision was made to raze the damaged bridge.
決定拆除受損的橋樑。
記住區別的技巧
要記住這兩個詞的區別,一個簡單的方法是想像「raise」中包含一個「i」,就像用手指指向上方,而「raze」中包含一個「z」,用於表示地面平坦,意味著已被移除。
總結
總結來說,「raise」和「raze」雖然發音相同,但意義迥異。「Raise」涉及提升、提拔、增加或養育,而「raze」則意味著徹底的拆除或摧毀。理解這兩個詞的不同用法對於正確運用英語有重要幫助。
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.