Follow US:
大家好,首先感谢YThi开通这个社区,
谁能帮我理解一下下面的句子吗?
“Isabel please to liaise with Dr Sridhar as per to fix a videoconference Friday 17th”
我不确定“as per”的意思,但是从上下文来看,我会说:
伊莎贝尔,请与Sridhar博士取得联系,以安排星期五的视频会议。
同意楼主。我的版本为:伊莎贝尔,请联系Sridhar博士安排在17日星期五举行的视频会议但和楼上含义是相同的。
请注意,原句是非常糟糕的英语,很可能是由非母语人士撰写的。
谢谢你们
是的,Yellowred69,您是对的。我的老板是西班牙人,有时我不知道她到底想表达什么,因为您也看到了,他的描要这并不十分清楚。
再次感谢,
特别是在商务信函中,“as per”或“in reference to”通常写为“ re”:
Streghette x
我不同意Streghette!抱歉!
Re: regarding, with regard to, with reference to, in the matter of, concerning etc.
As per: in accordance with, according to etc.
完全不同的事情!
Re可以在此句子中使用,如下所示:
Isabel, please liaise with Dr Sridhar re a videoconference for Friday 17th
另请注意,拉丁语单词和短语通常在正式写作中以斜体书写。
Copyright © 2019 - 2024 YThi.net. Powered By WordPress. 9 Queries in 0.062 seconds.