1, The full form of YYDS is ‘永远滴神’ (You’re the G.O.A.T.)
“YYDS,” the pinyin abbreviation of Chinese “永远滴神,” is originated from eSports player Shiny Ruo when he shouted out “Uzi, 永远滴神!” to his idol Uzi, a retired Legend of League player.
The expression, literally meaning “forever the God,” illustrates one’s feeling when they find something or someone godlike, awesome and exceptional. The equivalence in English-speaking context is GOAT, the abbreviation of “the greatest of all time.”
The phrase has been viral among netizens, especially the Generation Z, who usually just type “YYDS” when communicating with others online for convenience. However, such an abbreviated-version of Internet slang trigger controversy and invidious emotions in others as most find those expressions unnecessary and confusing.
十四年过去了,蕾哈娜的“Umbrella”仍是我最喜欢的歌。蕾哈娜YYDS永远滴神!
Shīsì nián guòqù le, Léihānà de “Umbrealla” réng shì wǒ zuì xǐhuān de gē. Léihānà YYDS yǒngyuǎn dī shén!
Fourteen years have gone by and Rihanna’s “Umbrella” is still my favorite song. Rihanna is the GOAT, the greatest of all time!
For example:
Here’s another example:
YYDS
means
'永远滴神' (You're the GOAT)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.