AskCommunication请教一个英文句子的理解
Thiagoemarco asked 5 years ago

大家好,首先感谢YThi开通这个社区,

谁能帮我理解一下下面的句子吗?

“Isabel please to liaise with Dr Sridhar as per to fix a videoconference Friday 17th”

This question is: resolved

6 Answers

  • 我不确定“as per”的意思,但是从上下文来看,我会说:

    伊莎贝尔,请与Sridhar博士取得联系,以安排星期五的视频会议。

  • 同意楼主。我的版本为:
    伊莎贝尔,请联系Sridhar博士安排在17日星期五举行的视频会议
    但和楼上含义是相同的。

    请注意,原句是非常糟糕的英语,很可能是由非母语人士撰写的。

    Best Answer
  • 谢谢你们

    是的,Yellowred69,您是对的。我的老板是西班牙人,有时我不知道她到底想表达什么,因为您也看到了,他的描要这并不十分清楚。

    再次感谢,

  • 特别是在商务信函中,“as per”或“in reference to”通常写为“ re”:

  • 特别是在商务信函中,“as per”或“in reference to”通常写为“ re”:

    Streghette x

  • 我不同意Streghette!抱歉!

    Re: regarding, with regard to, with reference to, in the matter of, concerning etc.

    As per: in accordance with, according to etc.

    完全不同的事情!

    Re可以在此句子中使用,如下所示:

    Isabel, please liaise with Dr Sridhar re a videoconference for Friday 17th

    另请注意,拉丁语单词和短语通常在正式写作中以斜体书写。