可爱的人可以帮我吗?我正在翻译一篇文章,但不知道Muckraker是什么…
好吧,我有一个主意,但是不知道这是个褒义词还是贬义词,或者我是否可以用另一个词代替,
真的。如果您能向我解释(同义词会有所帮助),将不胜感激!
根据我的字典,“ muckrake”是指搜索并公开腐败的行为,因此“ Muckraker”将是进行揭发的人,但通常含义不正确。我认为,一个很好的同义词就是“antagonist”。
“As a writer and journalist, ‘Decca’ Mitford gloried in the sobriquet ‘Queen of the Muckrakers'”
我在一些词典和同义词库站点中四处浏览,Muckraker似乎通常是指世纪之交的美国一群政治评论家。如果是这样,也许我可以…不翻译该术语,并保持原样? 哈哈
Thomaskeyes,您将这篇文章翻译成哪种语言?
无论如何,在西班牙语中,我们没有一个词可以表达这个概念,我们称这种新闻为煽情主义者或“yellow”:
Muckraker:Prensa sensacionalista,prensa amarilla。 (小报,天沟新闻)
该术语在20世纪初期在美国被广泛使用。它描述了一位记者,他沉迷于政治上的不法行为,腐败等,以及某些工业家的过失。这个词没有贬义。它代表的是新闻业,不受被调查者的政治或财务权力所吓倒。
这是一个网站,其中有一篇很好的关于调查新闻的简短文章,后来被称为“ muckraking”:
http://www.spartacus.schoolnet.co.uk/Jmuckraking.htm
如果muckracker的意思是不害怕所涉权力的人,那么sensationalist /Yellow press一词不适用!
我非常怀疑是否有西班牙文版本,但是“ buscador de entuertos”在我看来似乎略有欠缺。我会沿着“ desencubridora de destroyelas”的路线看! (Corruptela是我们在阿根廷这里用来形容腐败的小地方的一个词)
Copyright © 2019 - 2024 YThi.net. Powered By WordPress. 4 Queries in 0.049 seconds.