嗨,大家好。我正在尝试将一些内容翻译成我的母语中文。只要您完全理解事物的含义,翻译就没有那么困难。
这里有一个句子:“It could be just as well that the robot is going in first ”.
其背景是机器人撞入金字塔,因为那里的通道太狭窄了,人们无法通过。还有一种说法,就是那些进入金字塔的人受到了诅咒。现在,我的问题是:
可以使用“it ( be ) just as well that …”来表示事情的原因吗?还是仅用于表示:it’s a good thing that …
子:“It could be just as well that the robot is going in first”有没有可能是这个意思?:
这就是为什么机器人先进入?
还是仅表示:机器人先进入是一件好事?
请帮助我。非常感谢。