在學習英語過程中,明白詞彙之間的細微差別非常重要。”exacerbate” 和 ”exasperate” 是兩個經常被混淆的詞。以下是對這兩個詞的歷史、使用方法以及記憶訣竅的詳細解釋。
“exacerbate” 來自拉丁語 “exacerbatus”,意思是使情況變糟或加劇痛苦。這個詞首次出現在1620年代。
“exasperate” 來自拉丁語 “exasperatus”,意思是激怒或使人惱火。這個詞在1620年代也首次出現。
“exacerbate” 通常用來描述使不好情況變得更糟,例如疾病、問題、衝突等。
“exasperate” 通常用來描述激怒某人,使人感到極度煩惱或憤怒。
要記住“exacerbate”,可以聯想到它的拼法中有“acerb”,這類似於“acid”(酸),酸會使情況變得更糟。
要記住“exasperate”,可以聯想到它的拼法中有“asper”,這類似於“asp” (毒蛇),被毒蛇咬到會讓人非常惱火和痛苦。
新規定只會加劇問題。
她的評論加劇了他們之間的緊張關係。
大雨加劇了洪水。
忽視症狀會使病情惡化。
不良飲食會加劇健康問題。
他不斷的抱怨讓她感到非常惱火。
慢速的網絡連接讓用戶感到非常惱火。
被忽視總是讓他感到非常惱火。
她的無禮行為讓周圍的每個人感到惱火。
在機場的漫長等待讓所有乘客感到非常惱火。
“Exacerbate” 用於描述使情況變得更糟,而“exasperate” 用於描述使人感到惱火。通過這些例句和記憶訣竅,希望你能更好地理解和區分這兩個詞的使用方法。
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.