英語單詞caste 與 cast的區別

October 13, 2024
英語單詞caste 與 cast的區別

英語單詞caste 與 cast的區別

區分「caste」與「cast」之詳細文章

在學習英語過程中,「caste」和「cast」這兩個詞常常讓人混淆。不過,它們意義不同且用法也不一樣。我們將深入探究這兩個詞的歷史背景、用法,以及記憶它們區別的訣竅。

「Caste」的歷史與用法

「Caste」用來描述一種社會結構,這個詞源自葡萄牙語「casta」,意指「種類、品種或血統」。最常用於印度,描述嚴格的社會等級制度。在其他文化背景中,也被用來表示任何形式的社會階級制度。

「Caste」的用例:

  1. The caste system in India has a long-standing history.
    印度的種姓制度有著長久的歷史。
  2. Many traditional societies still follow a rigid caste system.
    許多傳統社會仍遵循嚴格的種姓制度。
  3. Social mobility might be limited within a caste-based society.
    在基於種姓的社會中,社會流動性可能有限。
  4. The caste barriers can be difficult to break.
    種姓障礙可能很難突破。
  5. He was born into the Brahmin caste.
    他出生於婆羅門種姓。

「Cast」的歷史與用法

「Cast」作為動詞有多種意思,包括「投擲、拋、拋棄」等,名詞則可以指「演员陣容」或「鑄件」。詞源為古英語「castan」。

「Cast」的用例:

  1. The fisherman cast his net into the sea.
    漁夫將他的網撒進海中。
  2. She was cast as the lead in the new play.
    她被選為新劇的女主角。
  3. The die is cast; there’s no turning back now.
    骰子已擲,現在無法回頭。
  4. He cast a glance at the mysterious stranger.
    他瞄了一眼那位神秘的陌生人。
  5. The sculptor cast the statue in bronze.
    雕塑家將雕像鑄成青銅。

記憶區別的訣竅

記憶這兩個詞的區別時,可以這樣聯想:「caste」關於「社會階級」,彼此相關的詞還有「階級 (class)」;而「cast」可想成「投擲物」,像是「豪賭 (chance)」。兩者都是手頭能掌握的事物。

總結

「Caste」是一個描述社會階級制度的名詞,特別是在印度等地具有深遠影響;而「cast」則可以作為動詞或名詞,涵蓋投擲、選派角色及鑄造等動作。理解這兩者的細微差別將幫助您在使用英文時更加準確。