英語單詞compose 與 comprise的區別
介紹“Compose”和“Comprise”的區別
在學習英文的過程中,“compose”和“comprise”這兩個詞常常會讓人感到困惑。這篇文章將詳細介紹這兩個詞的歷史、用法以及記住它們區別的小技巧。
詞彙歷史
“Compose”起源於拉丁文的“componere”,意為“組成”或“放置在一起”。“Comprise”則來自於拉丁文的“comprehendere”,意為“包含”或“握”。
用法解釋
Compose
“Compose”通常表示“由…組成”或“創作”。當你說一個東西是由若干部分“compose”時,它是主動地創造或組織那些部分。
Comprise
“Comprise”表示“包含”或“由…組成”。當你用“comprise”時,需要記住它是被動地包含那些部分,意思是這些部分構成了整體。
記住區別的小技巧
記住這兩者區別的小技巧是:“Compose”指的是主動創造或組織東西,而“comprise”指的是被動地包含部分。亦即,“whole comprises parts”,而“parts compose the whole”。
例句
Compose
- The orchestra is composed of 70 musicians.
演奏會由70位音樂家組成。
- Beethoven composed many famous symphonies.
貝多芬創作了許多著名的交響樂。
- Water is composed of hydrogen and oxygen.
水由氫和氧組成。
- The committee is composed of five members.
委員會由五名成員組成。
- The artist composed a beautiful painting.
藝術家創作了一幅美麗的畫作。
Comprise
- The United States comprises 50 states.
美國包含50個州。
- The book comprises twelve chapters.
這本書包含十二章。
- A full course meal typically comprises an appetizer, main course, and dessert.
全餐通常包括開胃菜、主菜和甜點。
- The collection comprises rare artifacts from different eras.
這個收藏包括不同時代的稀有文物。
- The team comprises experts from various fields.
這個團隊包含來自各個領域的專家。
總結
總結來說,“compose”表示主動地創造或組成某物,而“comprise”表示被動地包含某物。記住“whole comprises parts”和“parts compose the whole”會讓你更容易區分這兩個詞的用法。
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.