語言隨時間變化的方式有很多種。在許多情況下,說話者會不小心用一個詞代替另一個詞。無論出於何種原因,錯誤開始流行,新的表達方式變得司空見慣。
這種語言變化的特殊向量稱為單詞交換。它指的是用一個詞代替同音或近同音,通常是偶然的。
這正是 Home in 和 Hone in(常見短語動詞的兩個變體)之間發生的情況。繼續閱讀以了解全文,並了解您應該選擇 Hone in 還是 Home in。
在本文中,我將比較 Home in 與 Hone in。我將概述這個短語的歷史,最後,我將討論一個有用的技巧,當你在寫作中難以決定是使用 Home in 還是 Hone in 時,我會記住一個有用的技巧。
Home in 是什麼意思? Home in 是一個短語動詞。在某事上Home in是縮小焦點或接近結論。
Home in 是較舊的標準變體。根據加納的現代美式英語,最初的隱喻源自信鴿,在 20 世紀的過程中,它也與飛機和導彈聯繫在一起。
請參閱以下句子中使用的短語動詞的示例。
* As the detective gathered clues, he began to home in on the solution to the mystery.
* The pigeon will home in on its destination and deliver the message.
* Today, Law buys much of her raw materials from the Dutch, often homing in on whichever variety might have been over-grown that year in order to reduce her environmental footprint. –Newsweek
* Since the Tesla crash, U.S. lawmakers, safety advocates and others have begun homing in on how car companies describe their autonomous-driving systems. –The Wall Street Journal
Hone in 是什麼意思? Hone in 是同一短語動詞的變體拼寫。它在 20 世紀後期通過單詞交換而變得突出。儘管它在美式英語口語中無處不在,但在美式和英式英語中仍然被認為是不合標準的變體。
從下圖中可以看出,它在世界各地的書面英語中仍然落後於 Home in。如果您只選擇英式英語作品,該圖表會更加明顯。
這張圖並不完美。它只取材自 1800 年以來用英語編寫的書籍,整體上忽略了其他印刷來源和口語。儘管如此,它對於識別長期趨勢還是很有用的。
這是一個有用的技巧來記住 hone is vs. Home in。
Hone in 在美式英語口語中很常見,但在書面英語中 Home in 仍然是首選拼寫。由於 Home in 是標準格式,因此您應該使用它,尤其是在學術和專業寫作中。
如果您正在寫小說,並且想要製作可信的對話來捕捉普通美國人的說話方式,那麼選擇 Hone in 而不是 Home in 可能會幫助您實現這一目標。但是,在其他情況下,請避免使用 Hone in。
您可以通過想像信鴿的原始隱喻來記住 Home in 是標準的。一隻鴿子飛回它的家,而不是它的珩磨。通過使用這個技巧,您將始終知道 Home in 是該短語的正確變體。
是 Home in 還是 Hone in? Home in 和 Hone in 是短語動詞的兩個變體,意思是縮小焦點或接近結論。
它最初是與信鴿有關的隱喻。如果您牢記這個比喻,您將始終能夠記住 Home in 是標準形式,並且在學術和專業寫作中應避免使用 Hone in。
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.