如果你想寫一個喜劇演員的搞笑能力,你會寫他或她對Humor或Humour的感覺嗎?
根據您的寫作地點,您實際上可以使用任何一個術語。這些術語之間的差異歸結為兩個英語社區之間的拼寫約定。
在這篇文章中,我將比較 Humour 與 Humor。我將概述哪個語言社區使用了每種拼寫,並解釋何時適合您使用每種拼寫。
另外,我將向您展示一個記憶工具,它可以讓您每次都正確選擇 Humour 或 Humor。
Humor 是什麼意思? Humor 可以是名詞或動詞。
作為名詞,Humor 表示有趣或滑稽。它的相關形容詞是幽默的。例如,一個對 Humor 有良好感覺的人,善於逗別人笑。
以下是更多示例:
* The first few seasons of the tv show succeeded on high drama, but as its cast aged, it began to rely more often on humor.
* Kelsie will not date anyone who doesn’t have a good sense of humor.
* For a long time, presidential humor was predictable as a knock-knock joke. –The Washington Post
作為動詞,Humor 表示適應或招待,尤其是對不合理的要求。例如,父親可以通過確保他的餐盤上的食物沒有相互接觸來Humor他的兒子。
這裡還有幾個例子:
* “I know you’ve explained it to your mother already, but humor me and tell my why you pulled up all the flowers in the garden,” said Margie’s dad.
* The hotel humored its guests by bringing fresh towels as often as they requested them.
Humour 是什麼意思? Humour 是同一單詞的另一種拼寫。它是英式英語的主要拼寫;美國作家更有可能使用Humor。
* John Cleese has said that the James Bond film series has dispensed with its humour, in order to pander to Asian audiences. –The Guardian
這種區別遵循美國的慣例,即從以 -our 結尾的單詞中去掉 U,如 color、labour 和 honour。如下圖所示,Humour 在英式英語資源中更為常見,
這張圖表的範圍並不詳盡,因為它只查看了自 1800 年以來以英語出版的書籍,但它仍然讓我們能夠看到長期趨勢。相同的注意事項適用於下面的圖表,該圖表用美式英語繪製 Humor 與 Humour:
如您所見,這些圖表實際上是相反的。那些使用英式英語、英格蘭、愛爾蘭、澳大利亞等的作家,都更喜歡Humour。我們可以看到,美國作家更喜歡Humor。
Humour 和 Humor 實際上是同一個單詞的兩種不同拼寫方式,因此您使用哪一種取決於您的目標受眾。
* If most of your readers will be British, choose humour.
* If you are writing for a predominantly American audience, choose humor
由於 Humour 有一個額外的 U,例如英國,因此為英國觀眾保存 Humour 應該很簡單。
是 Humor 還是 Humour? Humour 和 Humor 是同一個詞的拼寫變體,這意味著作為名詞的幽默和作為動詞的容納或娛樂的質量。
* Humor 是美式拼寫。
* Humour 是英式拼寫。
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.