英語有很多令人困惑的詞,不時混淆作家。其中許多單詞聽起來相同或拼寫相同,或者它們的定義非常相似,以至於很難將它們區分開來。
值得慶幸的是,這不是兩個前綴 Hypo 與 Hyper 的情況。雖然它們確實有相似的聲音,都以“hyp”開頭,但它們的含義完全相反。由於它們的含義如此不同,因此我們要小心不要在寫作中混淆它們,這一點更為重要。
在這篇文章中,我想討論 Hypo 和 Hyper 之間的區別。我將回顧它們的定義,它們在一個句子中的用途,並提供一些區分它們的方法。
讀完這篇文章後,你不應該再把這兩個詞混為一談了。
前綴Hypo表示下面,下面,下面;低於正常,不足;處於最低氧化狀態。
* The doctor used a hypodermic needle to draw blood. (皮下)
* We bought a hypoallergenic baby blanket at the store. (不太可能引起过敏反应)
* The doctor diagnosed me with hypoglycemia. (血液中的葡萄糖低于正常值).
Hypo 來自希臘語 hupo,翻譯為 under,因此它在現代英語中繼承了許多相同的原始希臘含義。
Hypo 和 Hyper 的含義在許多情況下與醫療狀況相關。例如,疑病症、甲狀腺功能減退、胃酸過少、低鈣血症、體溫過低等。所有這些都與低於或低於正常或推薦量的某物有關。
前綴Hyper的意思是over、over、before;過分,過分。
* The plane was so fast it was hypersonic. (超音速五倍)
* What are you working on? You have been hyperactive lately. (過度活躍)
* These documents are hypercritical to the safety of the region. (過分重要)
Hyper 來自希臘語 huper,意思是結束,超越。與 Hypo 的定義一樣,Hyper 在現代英語中保持了其原始的希臘語含義。
Hyper 還伴隨著許多疾病,高血壓、甲狀腺機能亢進、感覺過敏、胃酸過多等。
如您所見,當您定義 Hyper 和定義 Hypo 時,它們本質上具有相反的含義,因此在我們的寫作中保持分離更為重要。
幸運的是,有一個簡單的技巧可以跟踪 Hyper 與 Hypo。
Hypo 表示低於正常值。 Hypo 及以下都包含字母“O”。
Hyper 表示過度或極端。 Hyper、過度、極端都有字母“E”。
如果你能記住這個簡單的技巧,就不要再混淆 Hypo 和 Hyper 的含義了。
雖然這些詞的發音相似,但它們的意思幾乎相反。細心的作者總是觀察這兩個前綴之間的區別。
前綴Hypo表示低於正常,低於。
前綴 Hyper 表示高於、超出、過度。
兩者都來自希臘語,廣泛用於醫學領域。
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.