從歷史文獻來看,美國獨立宣言是相當容易獲得的。它是用一種仍然被廣泛使用的語言編寫的(與許多拉丁語和古典希臘語的文本不同),並且在不到 300 年的歷史中,它仍然與現代事件相關。
不過,一個詞可能會導致一些讀者停頓。 Unalienable 一詞(如 Unalienable 權利)對於現代說話者來說可能看起來不合適。不是Inalienable這個詞嗎?如此重要的文件怎麼會出現錯別字?
在這篇文章中,我將比較 Unalienable 與 Inalienable 並在至少一個例句中使用這些詞中的每一個。這樣,您將能夠在適當的上下文中看到單詞。
另外,我將向您展示一個有用的記憶工具,它可以讓您在自己的寫作中更輕鬆地選擇 Unalienable 或 Inalienable。
Inalienable 是什麼意思? Inalienable是形容詞alerableable的否定。 Inalienable 表示無法帶走。
大多數時候,說英語的人在提到權利時會使用這個詞。在美國不能剝奪的權利有言論自由權、宗教自由權和攜帶武器的權利。
以下是句子中 Inalienable 的更多示例,
* “You can’t arrest me; I’m exercising my inalienable rights!” screamed the protester.
* Some rights are not inalienable; they can be taken away under a variety of circumstances to protect public welfare.
Inalienable 起源於拉丁語,並通過法語進入英語。它於 17 世紀首次用於英語。
Unalienable 是什麼意思? Unalienable 是同一個詞的變體。它的含義相同,可以在所有相同的上下文中使用。事實上,這是進入美國獨立宣言的這個詞的版本。
但是,今天,Inalienable 實際上是首選版本。大多數人僅在引用或提及《獨立宣言》時才使用 Unalienable。
這張圖表顯示了自 1700 年以來 Unalienable 與 Inalienable 在英語中的相對用法,
如您所見,Unalienable 在托馬斯·杰斐遜撰寫《獨立宣言》期間佔據主導地位。然而,自 1830 年代以來,大多數作者在直接引用宣言之外使用 Inalienable。
正如 Bryan Garner 在他的《加納的現代英語用法》一書中所說,
* [Inalienable] 的格式稍好一些,帶有拉丁語前綴和後綴……Inalienable 在所有上下文中都是優選的,但直接引用或引用獨立宣言的情況除外。
今天,Inalienable 是這個詞的首選拼寫。前綴 in- 是拉丁語否定形式,而 un- 是英語形式。 Inalienable 因此更接近拉丁語中的詞根。
Unalienable 在引用《獨立宣言》時是合適的,但在大多數其他情況下,Inalienable 是更好的選擇。由於前綴表示拉丁詞的最後兩個字母,而 Inalienable 來自拉丁語,因此很容易記住要使用哪個版本的詞。
是 Inalienable 還是 Unalienable? Inalienable 是形容詞,表示無法帶走。 Unalienable 是美國獨立宣言中使用的替代拼寫。
總結一下,
* Inalienable 是現代英語的首選拼寫。
* Unalienable 是 1830 年代之前的主要拼寫。
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.